Đêm tháng ba như hoa đang nụ

Direct English translation

A night in the third month is like a flower in bud.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ đêm cuối xuân đầu hạ không khí oi bức, âm ỉ như đang tích tụ sức sống trước lúc chuyển mùa. Thường dùng để gợi tả đặc điểm thời tiết, cảnh vật cảm giác bức bối của thời điểm này.
English explanation
Refers to nights in the late spring period, just before summer, when the air feels close, smoldering, and full of latent vitality. It is used to evoke the weather, atmosphere, and restless feeling of this seasonal transition.